导读:英语翻译基础这一科目主要还是考查考生日常的基本功,但是在日常练习时也要有针对性地进行练习.对于英语翻译部分建议各位考生可以选择话题范围较广的练习材料.以下为大家总结出考研英语翻译基础备考重点,希望能给考研考生复习备考提供帮助——

对于英译汉,考生可以在选择练习材料时,可以选择《英语文摘》、《经济学人》等上面的文章.这些文章涉及的话题范围广泛,文章的语言表达和白菜网送彩金无需申请方式和白菜送彩金网站大全的形式比较接近.

 
考生要坚持每天练习两段文字的翻译,在练习时一定要遮住译文先自己翻译,然后在核对译文,将自己译文中好的表达记录下来,继续沿用;
 
将出错的地方或标准译文中好的表达积累下来,下次练习时要有意识地改正或运用;另外在遇到长难句时,可以先根据语法结构进行断句,将长难句断成短的句法结构,再顺译,最后再做出调整,使其符合汉语的表达;
 
句子翻译结束后,一定要再通读全文,根据语境调整句间的逻辑关系,如增加衔接词,并进一步润色语言表达.
 
在做汉译英时,一方面要坚持做练习(可以参考笔译二三级的汉译英练习),另外根据不同院校的要求还要学习一本翻译理论或技巧的书,这些技巧都有助于提升自己的翻译质量.汉译英的翻译,可以将中文的长句进行切分,翻译时根据切分的结构,让它们独立成句,这样更能清楚地表达出句意.
 
另外,考生还要注重日常的热词积累,每年的热词也是考查的重点.下面根据近期社会讨论的热点话题进行了一些词语的总结:
 
关于香港问题的热词:
 
中国热敏解放军驻香港部队:Hong Kong Garrison of the Chinese People’s Liberation Army
 
规定:stipulate
 
第22次轮换行动:the 22nd rotation
 
中央军委:the Central Military Commission
 
特别行政区:Special Administrative Region (SAR)
 
例行轮换:routine rotation
 
经济热词:
 
自由贸易试验区:pilot free trade zones
 
自由贸易协定:free trade agreement
 
实体经济:real economy
 
营商环境: business environment
 
长江经济带:the Yangtze River economic belt
 
外资准入负面清单:negative lists for foreign investment market
 
加快发展海洋特色产业:develop the marine economy
 
产业转型升级示范区: demonstration zone for industrial transformation and upgrade
 
深化产业结构调整:deepen industrial structure adjustment
 
关于电影《哪吒》的话题:
 
电影票房: box office
 
预告片:trailer
 
剧透:spolier
 
首映:premiere
 
特效:special effect
 
大片:blockbuster
 
影评网站:film rating\review site
 
视觉特效:visual effect
 
影片配音:film dubbing
 
电影发行公司: film distribution corporation